查看原文
其他

《神奇动物3》中国巫师亮相!网友:是茅山道士?

译介 2023-06-20


《神奇动物3:邓布利多之谜》今天官宣了角色海报!



从电影标题可以猜到,这部电影的情节将围绕邓布利多的故事展开。


邓布利多还是由裘德·洛(Jude Law)饰演。


没错,就是那位“年轻时倾国倾城,发福后吓死个人”的裘花。


▲ 回不去的从前……


不过从海报看,裘花状态还是很不错的!



原本由约翰尼·德普(Johnny Depp)饰演的大boss 格林德沃,在这部换了演员。


Johnny Depp will not be reprising his role as Grindelwald after he was asked to resign from the role by Warner Bros. Depp had shot one scene as Grindelwald for the third movie, but we don't know if this will end up in the movie or not.

约翰尼·德普应华纳兄弟的要求辞去格林德沃一角后,将不再参演。德普曾为《神奇动物3》拍摄了一场格林德沃的戏,但我们不确定这段是否会最终出现在电影里。


知识点


德普不会“再次参演”用到的词是:


reprise /rɪ'pri:z/

指:to act the same part again, play the same tune again etc 重复;重演;重奏


例句:

Simone promised the two of you would reprise your dance.

萨蒙妮答应过你们会继续表演你们的舞蹈。



The role of Grindelwald will now be played by Doctor Strange and Hannibal star Mads Mikkelsen. It's not yet clear how the recast will be handled in the movie, but given the world of Harry Potter, it could easily be put down to a potion, accident or magical disguise.

格林德沃一角如今将由曾出演《奇异博士》和《汉尼拔》的明星麦斯·米科尔森扮演。目前还不清楚电影中会如何处理演员更换一事,但考虑到这是哈利·波特的世界,用药水、意外或者魔法伪装就可以轻松搞定。


知识点


德普不再参演,角色由麦斯·米科尔森扮演,这样的“演员更换”就是 recast 啦~


recast /ri:'kɑ:st/

表示:v. to give parts in a play or film to different actors 更换〔戏剧、电影中的〕演员,重新安排〔角色〕


这个单词也很好记,cast 表示“演员;卡司”,re + cast 就是重新选演员的意思~


注意,文中作者把 recast 当成了名词来用,不过它更常做动词来用哦~


用法:recast sb


例句:

Stoppard had to recast four of the principal roles.

斯托帕德不得不更换4个主要角色的人选。


麦叔表示,他接下这部戏是因为她女儿很喜欢这一系列电影。


感觉气质冷酷忧郁的麦叔还挺适合这个角色的,期待他的表现!



此外,眼尖的网友发现,海报中出现了一位东方面孔。


据说,在影片中,这位是“中国巫师代表团”在国际魔术协会主席选举中推荐的Liu Tao(刘洮),由演员Dave Wang饰演。



看到这个海报后,网友讨论疯了。


为什么不让刘涛演Liu Tao?

他和刘谦是什么关系?

魔术和魔法区别很大的啊。

还以为是廖凡。

不应该是修仙的装备打扮吗

是茅山道士?


想必,大家印象中的“中国魔法师”是这样的吧:



有网友表示,该角色之所以会以魔术师的身份出场,有可能是受了清代风靡全球的中国魔术师郎德山的影响。



这部电影将于2022年4月8日在英国首映。


前段时间,华纳兄弟发布了电影预告片。出乎大家意料的是,麻瓜大叔Jacob竟然去魔法学院上学了!



活到老,学到老。

You are never too old to learn ... magic!  



Fantastic Beasts 3, aka Fantastic Beasts: The Secrets of Dumbledore, is coming to cinemas in April 2022 and we have the magical first trailer for the delayed threequel to whet our appetites. It's been a long time since we set foot back in the wizarding world, and fans are eager to return.

《神奇动物3》(又称《神奇动物:邓布利多之谜》)将于2022年4月上映。这部电影虽延迟上映,但充满魔幻色彩的首个预告片就已经吊起我们的胃口。我们已经很久没有重返魔法世界了,粉丝们都在期待它的回归。


知识点


1. 这句出现了一个词 aka它是 also known as 的缩写,表示“又名,亦称”


2. “吊起了胃口;引起某人(做某事)的欲望”的英文表达是:


whet /wet/ sb’s appetite (for sth)


表示:if an experience whets your appetite for something, it increases your desire for it


例句:

The view from the Quai bridge had whetted my appetite for a trip on the lake.

从愧桥望过去的景色勾起了我到湖上一游的念头。


appetite /'æpɪtaɪt/ 就是指“胃口;食欲”啦~


用法:appetite for


例句:

All that walking has given me an appetite for dinner.

走了那么多路使我晚餐胃口大开。

I seem to have lost my appetite lately.

我最近似乎胃口不好。

Don't spoil your appetite by eating between meals.

不要在两餐之间吃东西,以免影响胃口。


The Fantastic Beasts series, which has had its ups and downs in terms of quality, still offers fans the chance to revisit the magical universe of Harry Potter. The films feature everyone's two favourite magical staples: cute creatures (nifflers, duh) and high stakes (...the demise of humanity?).

就质量而言,《神奇动物》系列经历了起起伏伏,但它仍为粉丝提供了重温哈利·波特魔法世界的机会。这些电影有大家最喜欢的两个魔法元素:可爱的生物(嗅嗅,这不废话吗)和惊险刺激的故事设定(......指的是人类面临灭绝?)


▲ Cute creatures,说的就是我们!


知识点


1. 你知道 ups and downs 是什么意思吗?


上上下下?


在这里 up 和 down 都做名词使用,ups and downs指:


the mixture of good and bad experiences that happen in any situation or relationship 盛衰,浮沉;苦乐


例句:

We have our ups and downs like all couples.

我们的关系也有起起落落,跟所有的夫妻一样。


去掉s后,up and down 指“来来回回,往返地;起伏”


例句:

Ralph paced up and down the room, looking worried.

拉尔夫在屋里踱来踱去,显得焦虑不安。

They were all jumping up and down and screaming excitedly.

他们都又蹦又跳,兴高采烈地大声嚷嚷。


2. staple /'steɪp(ə)l/ 指“基本食物,主食”


它还有“订书钉”的意思~


例句:

Retail prices of staple foods remain unchanged.

主要食物的零售价保持不变。


在这一段中,是运用了修辞手法,把魔法主题比作为观众提供的食物~


我们把它翻译成“元素”就好~


第三部还没上映,很多粉丝已经开始问第四部和第五部的上映时间。


不过究竟还会不会拍续集,还得看第三部的票房表现。


The fourth and fifth movies have never had release dates, but we originally assumed we could expect them in November 2022 and November 2024, which now definitely won't be the case.

第四部和第五部电影一直没有公开上映日期,我们原本以为可以在2022年11月和2024年11月看到它们,现在肯定不会了。


知识点


case/keɪs/ 常见意思是“事例”,但这一段中它是指:


a situation that exists, especially as it affects a particular person or group 状况,情形


It won’t be the case. 就是指“情况已经不是这样了。”


用法:

in sb’s case

in this case


例句:

Changing men’s and women’s traditional roles is not easy, but in our case it has been helpful.

改变男女的传统角色并不容易,但就我们的情况来说,这种转变却很有帮助。

In this case, several solutions could be tried.

在这种情况下可以尝试几种解决办法。


However, we're still not 100% sure we'll get the originally planned five Fantastic Beasts movies, and the box office performance of Secrets of Dumbledore will go a long way to see if we get another movie.

然而,我们还不能百分百确定我们能看到原计划的五部《神奇动物》系列电影,《邓布利多之谜》的票房表现将在很大程度上决定下一部是否会问世。


知识点


电影票房是 the box office,它也可以表示“〔戏院、电影院等的〕售票处”


相关短语:

a (huge) box office hit/success 十分卖座的电影

box office receipts/takings 票房收入

box office flop 票房毒药


这一段的 the box office performance 就是“票房表现”的意思啦~


希望能早点在国内上映!



上映了你会去看吗?

欢迎评论区留言哦!




编辑:Joan、Jennifer
英文来源:Digital Spy
*对应译文采用DeepL机翻+文章编辑撰写由译介翻译团队完成,仅供参考,不当之处欢迎大家在评论区讨论!


- THE END -



 往期热点


中式浪漫:外媒如何科普冬奥闭幕式的“折柳”?

曼谷新官方英文名,保证你不会读!

什么是“血奴”,blood slave?

关注!…如何翻译“铁链女”?

王濛用英语翻译“格路”!网友:东北话十级学者!

我们不想成为下一个“八孩母亲”!

谷爱凌摘银!网友:Jiucai Hezi有功劳!

王濛用英语翻译“格路”!网友:东北话十级学者!

我们不想成为下一个“八孩母亲”!

本科生马斯克当选院士?这家外媒给出了原因

外媒报「B站员工猝死」用了这些词表示加班!

谷爱凌奥运夺冠,外媒报道酸味浓浓,阴阳怪气!

外媒这样报道中国女足夺冠!

国足=女足,well deserved!

苹果新增“怀孕男人”Emoji,网友:a food baby?

刘鑫正式上诉!如何翻译愿“做牛做马孝敬”江母?

反种族歧视!中国摄影师作品登上时代广场!

“流调中最辛苦的中国人” :most difficult Chinese?

“帮我砍一刀”有哪些神翻译?拼多多回应永远差0.1%

人教版英语课本里的Wu Yifan改名了?!

江歌妈妈起诉刘鑫案开庭宣判!




您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存